Ảnh bìa của undefined
ảnh đại diện của undefined
c/cfs-phimanh-idol
admin
4 năm trước
#cfs13667 "Nghe nói sắp ra phim “Kiều”, tuôi cũng hóng hóng đi xem trailer, và
Hình mô tả cho bài confession
#cfs13667 "Nghe nói sắp ra phim “Kiều”, tuôi cũng hóng hóng đi xem trailer, và kết quả là đập bàn ôm đầu, không biết có xem nhầm cosplay của trường sân khấu nào không… Ý kiến cá nhân, ý kiến cá nhân, ý kiến cá nhân, điểu quan trọng nói ba lần… Ôi, chết mất… công cuộc học văn mòn mỏi cho tuôi hay, “Truyện Kiều” của cụ Du là tiêu biểu trong văn học việt với vẻ đẹp của ngôn ngữ và sự chau chuốt trong cách dùng từ, đọc lên là thấy cổ, là thấy hoa lệ, sắc sảo, đặc biệt tác phẩm là thể hiện tinh thần nhân ái, bộ mặt đương thời, thân phận bị dập vùi của người phụ nữ, khát vọng tình yêu đôi lứa… Nếu tuôi đã đỗ cấp 3 thì chứng tỏ tuôi nhớ cũng không sai đúng không? Vậy mà… Khi xem trailer “Kiều”, thất vọng cmnr… Chả mang lại cho tôi chút xíu cảm xúc nào giống như lúc đọc “Truyện Kiều”. Khái quát nội dung khi xem trailer: Hiểu tạm là đoạn đầu cho tới chỗ Vân và Kiều gặp Kim thì chưa thay đổi, nhưng sau đó lại có cảnh Hoạn Thư bị mẹ mắng [?], sau đó nếu như không nhầm nữa thì Hoạn Thư làm sát thủ [?] cho Kim Trọng [?]. Trailer đến <a href="https://confession.vn/14323-bi-mang-vi-e-danh-o-an-thua-cho-nguoi-vo-gia-cu-em-ko-hoc-neu-ma/" title="đấy thì" alt="đấy thì">đấy thì</a> có cảnh Kiều đứng cửa nhà [?] nhìn xa xăm, đoán là đoạn “Kiều ở lầu Ngưng Bích”. ờ, chẳng tới đâu cả… Nói thiệt với các tỷ muội, có một số chỗ tuôi chán như sau: 1. Trang phục – Một cái lỗi chưa khắc phục nổi: - Chẳng hiểu là trang phục được cải biên theo nghiên cứu nào, nhìn trang phục của Vân và Kiều còn tạm được, chứ đoạn Đạm Tiên [?] mặc váy đỏ, thì cảm giác như đang xem diễn viên mặc Hán phục, chứ chẳng có chút Việt nào, kể cả trang phục của mẹ Hoạn Thư. - Trang phục của Kim và em trai Kiều, quần thì cướp theo mốt quần mặc kèm áo the, áo thì giống loại áo buộc chéo tà của người Trung, cũng là đời Hán, lộc xộc như hai ông lông bông phất phơ, không giống con nhà tử tế tí nào, riêng kiểu tóc, thì thôi các mẹ đừng bàn, không khớp lịch sử cũng làm ơn có tí hơi hướng cổ đi mà, cái kiểu tóc làm tuôi cảm giác như hai ông nam xuyên không. 2. Cách xưng hô – Xuyên không chăng? Hay đạo diễn muốn thuần Việt hóa?: - Hai diễn viên nam xưng hô: anh – em [?] chứ không phải huynh – đệ? 3. Cách diễn – Diễn nhưng mà chưa tới: - Đoạn tui ấn tượng nhất là đoạn 0:39, Kim muốn nắm tay Kiều, nhưng Kiều rụt lại, mặt cười kiểu… - Đoạn cô áo đỏ (Đạm Tiên [?]) múa trước mặt Kiều, tuôi cười rớt hàm, bà này múa hay là bả trêu tức Kiều thế, giống một cái meme icon mà tuôi hay dùng, kiểu tay xoắn theo hình rặng sóng é. - Lúc Vân, Kiều, Kim gặp nhau, tuôi để ý tay bà Vân, các mẹ đừng nói tuôi soi ác, nhìn cái tay của bà Vân như kiểu muốn nói với đạo diễn “anh ơi gió to quá, áo em nó bay vào mặt anh đóng Kim Trọng bây giờ”, mặt không ăn khớp với tay, cũng chẳng phải kiểu thẹn thùng khi mới gặp một người nam ưu tú xa lạ. Còn nữa, em trai Kiều giới thiệu Kim mà như kiểu mai mối, giới thiệu tên tuổi, cả tiềm năng của người ta, biểu cảm hoan h0:39ểu “các chị thấy anh này có ưng không?”, Kiều thì như mẹ Thúy Vân, đưa con đi xem mắt, cảnh thật lệch, tuôi cũng chưa hiểu sao khi xem lại nghĩ vậy. - Mặt mẹ Hoạn Thư làm tuôi liên tưởng tới Tú Bà, kiểu tóc không đẹp, trang phục cũng không ngay ngắn, được cái Hoạn Thư ăn mặc đúng nhưng mặt bà này hơi đơ, thần thái <a href="https://confession.vn/13457-lan-au-tiep-xuc-trai-bach-khoa-em-hoc-gap-cac-anhban-ben-bach-kh/" title="chưa" alt="chưa">chưa</a> ổn, lúc nào cũng nghiêm trọng, khâu kém nhất trong cảnh của Hoạn Thư là đoạn múa kiếm, nhìn èo uột như đuổi ruồi, Hoạn Thư trong lòng tôi không phải như thế này, tôi từng tưởng tượng ra một Hoạn Thư sắc sảo, nhiều thâm kế, xinh đẹp, tao nhã (tuôi hơi khó dùng từ), chứ không phải mặt chờn chợt thế này, thật đáng sợ. Nói chung, trừ Kiều được chút điểm thì tuôi thấy toàn phim này, nên bỏ mác cải biên từ “Truyện Kiều”, bởi vì cải biên thì cải biên, chứ tuôi thấy mấy dòng giới thiệu <a href="https://confession.vn/10836-minh-xin-hoi-ong-luc-cua-cac-ban-sinh-vien-tre-hoac-nhung-ban-khong-con-la-sinh-vien-moi-ra-tr/" title="nào" alt="nào">nào</a> là “chuyện tình lãng mạn”, “một mối tình bi ai”, “những âm mưu toan tính”, thì giống kiểu phim Hàn, đặt về bối cảnh thời Lê Trung Hưng thì lại giống phim cung đấu Trung Quốc, chẳng thấy mấy nét đẹp của “Truyện Kiều” mà tuôi nói ở trên, dù cải biên thì cũng phải cho người đọc chút cảm giác của nguyên tác chứ, chứ không biết các mẹ thấy sao, tuôi thì thấy ngoài tên với một số tình tiết, phim này không có gì giống tác phẩm nổi danh nhất của cụ Nguyễn Du. Ý kiến cá nhân, ý kiến cá nhân, ý kiến cá nhân, điểu quan trọng nói ba lần… Nhờ các ad tìm ảnh dàn cast đăng kèm bài hộ em ạ, xie xie <3" -----//----- H+