Bình luận

Bởi đọc sai quài nên vietsub ra cho gọn luôn =)))) như Bịch Bông nhà tui nè: Long Gờ, Tê Răng, Thị Táp, Sưng Ni, Sờ meo =)))))) Rồi Hắc Hường cũng Sú Chén Lía Râu đồ đó :v
Ns chung bạn ns đúng vấn đề nhưng giọng văn khó chịu vcl =))) mình méo đọc sai mà đọc còn thấy như chọc vào mắt thì mấy bạn bị bạn góp ý chả gào lên phản ứng :))))
Gợi ý cho mấy đứa chuyên đọc sai mà cứ gân cổ cãi: đọc biệt danh. Ví dụ: Bịch Bông, Hói, Xăng, Quýt, Quành, Mặt Liệt, Bàn Nạo,....
Ét nờ ét đê, ta ra, ca ra, đê bê ét ca, 2 nờ e 1 :v toàn 1 thời cả đấy chứ đùa :v Bonus: Gờ đờ ra gon / gi đờ ra gon/ gi đờ ra gông, tê răng, sưng nướu, tốp, đê sung, y gờ :v
Thực ra cái này cũng ko trách đc =))) Nếu là fan thì còn tìm hiểu hoặc hay xem show thì biết chứ nonfan nhìn qua rồi tự đọc thôi, sau quen dần khó sửa. Mà chưa chắc fan đã đọc đúng nhé. Zai nhà tui tên là Jung Joon Young, bữa để cái đĩa trên bàn chú sang chơi hỏi Dung Dăng là thằng nào ??? Thực ra phải đọc là Chong Giun Dong cơ( khó diễn tả lắm nhưng nghe nhiều sẽ quen). Còn tên tiếng anh đọc đúng chuẩn anh nghe hơi điệu, vd mọi ng đọc Bích Bang mà mình Big Beng nó cứ ngại ngại =))))
Ờ nhiều lúc mình cũng k biết đọc tên tiếng Hàn kiểu gì ms đúng =)))) nên cứ lão Gờ, a Bê, a Đê, RiRi, Táp ca cho nhanh ? nhưng mà Du Dắc Xu thì hơi quá r =))))))))
Thật ra thì chúng ta đọc sai nhiều lắm, cục bộ là sai. Vì đánh vần theo phiên âm quốc tế mà phiên âm quốc tế này cũng đã khác đi rồi. Đơn cử như họ 이 (Lee) đọc đúng phải là "I" nhưng ng VN vẫn đọc là "Ly". Họ Seo(서) đọc đúng phải là Sơ (hoặc So) nhưng Vn đọc là Seo luôn. Họ Jung (정) phải đọ là Chơng chứ không phải Dung. Hay Taeyeon (태연) người Vn hay đọc thành te -gion nhưng phải đọc là thê - giơn mới (gần) đúng. Muốn đọc đúng tên idol thì các bạn nên học bảng chữ cái rồi đánh vần theo mới chuẩn dc. Chứ đọc theo phiên âm vốn nó cũng sai rồi thì ko đọc dc đúng đâu.
nonfan nhưng hồi trước có bạn Idol nào đó tên L và các bạn cứ thế đọc là Lờ =))) ờ ok hẳn là Thằng Lờ =))
Duma cay nhất cái tên SHINee. Đhs nhỏ lớn học tiếng anh cô giáo tới bữa dạy phát âm nghỉ đẻ hay sao mà có thể phát ra cái từ "Si Ne" cho được ? xong lại còn nửa tây nửa ta thành "Si Ni" cùy luôn
các cậu ơi thế Ryeo Wook đọc như thế nào vậy, khổ fan 6-7 năm rồi vẫn gọi anh là ri guốc , chả biết đúng ko ??? .Lee Teuk thi là Li Tếch ?
Thớt nói cũng đúng nhưng giọng điệu khó chịu vl. Thế này người ta chả gào lên. -_- biết hơn người ta một tí là lên mặt. Chả biết bạn khó chịu khi người khác đọc sai thế nào. Chứ t thấy nhiều người khó chịu về cách bạn nói r đấy
Mị già, mị chả đọc sai và mị biết tiếng Hàn, nhưng thớt khó chịu vl :)))) nhớ cái hồi Running Man qua Việt Nam, cả bầy nhao nhao Li Quang Xu Li Quang Xu vẫn thấy Sú toe toét hạnh phúc. Tình cảm vượt qua rào cản ngôn ngữ là điều tuyệt vời, đừng quá khắc khe nha :3
À, mình nói bạn thế này, nếu tên ng k phải tiếng mẹ đẻ thì đọc chệch đi là chuyện thường. Mình chả đánh giá cũng chả thấy nó có gì đáng phê phán đâu. Nếu bạn cứ thích mỉa mai thì để mình nói luôn, mình chưa thấy người nước nào phát âm tên người nước ngoài không cùng ngôn ngữ mẹ đẻ chuẩn hết. Bạn học tiếng Hàn, bạn nghe người Hàn đọc tên người nước ngoài chưa? Có chuẩn không? Mình học tiếng Nhật, người Nhật gọi tên người nước ngoài nghe ngộ lắm bạn ạ. Nói tiếp, kể cả dân Mỹ, gọi tên người Hàn cũng chả đúng âm. Ngôn ngữ mà, sự biến âm là chuyện thường. Hệ thống ngôn ngữ mẹ đẻ ntn thì bạn nhìn chữ sẽ đọc lái theo ngôn ngữ đó. Có thể nói nó nghe buồn cười chứ chẳng thể phê phán được đâu. P/S: để kể chút chuyện vui cho mọi người đỡ thấy nặng nề, hồi dzai nhà mình tới Việt Nam lần đầu (maybe lần cuối =]]), gái nhà mình đã phải chu đáo in cả tá giấy ghi là, tên anh nhà đọc là Chuê-kang-chang-min (viết nguyên si tiếng việt có dấu) chứ không phải Choi-kang-chang-min :))), rồi phát khắp khán đài C :)))). Kêu mọi ng đọc đúng khi fanchant để anh còn biết gái đang gọi anh chứ k phải gọi ai đó khác mà tội gái :))))
Nói nè bạn, tên của mình người Việt sẽ gọi là Hạnh, sang bên Mỹ rồi nó biến thể thành n loại tên. Hanh, Han, Hai, Hi, Hahn. Đấy là mới chỉ tính first name thôi. Còn last name sẽ là mấy kiểu đọc khó hiểu hơn =))) Cho nên việc mình gọi tên sai idol nói riêng và người nước ngoài nchung không có gì to tát mấy. Sửa đc thì sửa, không sửa được thì biết làm gì. Điển hình là ng Mỹ, có sửa nữa sửa mãi ngta cũng k có đọc đúng được. Như kiểu thấy tên Jose ng Việt sẽ đọc là Giô se =)))) nhưng bên Mỹ đọc là "hô giây".
=)))) vẫn đọc là Gót bảy thay vì got seven vì thấy nó gần gũi hơn. Sr chứ việc k đọc đúng vài cái tên của ngôn ngữ chưa bjo học noa cũng bt thôi thớt nạ. Thớt khó tính quá r đấy
Bạn nói đúng nhưng mà giọng văn của bạn nó cũng khiến người khác khó chịu đó ban.Có thể nhiều người họ thích vietsub tên như vậy cho thân mật thì sao? Chẳng hạn như Chanyeol fan Việt cũng gọi là dôn đó thôi.Thực ra là tui ghét mấy người như bạn lắm
Mời bạn qua fb của 데이브 ( Dave ) để biết mỗi nước nó phát âm thế nào nhé bớt lại giùm giọng văn nghe khó chịu vcl :) Cũng đâu phải ai cũng biết tiếng hàn để đọc cho đúng =))) Mình cũng học tiếng hàn đây mà nhiều lúc còn quen miệng gọi sai 1 vài nhóm vì đọc quen cả mấy năm trc khi học tiếng hàn rồi ok?
EXID t đọc là Ê XÍT hoặc I Ét Xai Đi :)))) B.A.P nhà t miễn bàn nha, không phải là Bi Ây Pi mà là Bắp hoặc Báp, có khi thành Bép :)))))))))