Ảnh bìa của undefined
ảnh đại diện của undefined
c/maconfession2
admin
4 năm trước
#3412 "Lượn lờ group Mangaholic thấy có bạn share bài viết của page này và
Hình mô tả cho bài confession
#3412 "Lượn lờ group Mangaholic thấy có bạn share bài viết của page này và hơi hoang mang ở phần comment. Tạm gác quan điểm cá nhân của mình về bộ truyện và bài bóc lỗi. Nói chung mình thấy có những page chuyên phân tích bản dịch, bản gốc như vậy là rất cần thiết, nếu nó đánh giá khách quan, xác đáng và có tính xây dựng. Bởi những độc giả có trình độ tiếng Nhật khá trở lên vẫn còn ít. Bài viết này nhận được ý kiến trái chiều, cơ mà phe phản đối có vẻ không đi thẳng <a href="https://confession.vn/14192-xin-chao-moi-nguoi-minh-ang-buon-xiu-moi-nguoi-a-vi-minh-thuong/" title="vào bản" alt="vào bản">vào bản</a> thân từ ngữ hay câu chữ được đưa ra phân tích mà chỉ đưa ra cảm xúc khá chủ quan và có chiều hướng tát nước theo mưa. Điều này khiến mình hơi phản cảm với một bộ phận fan của bộ truyện này. Trước đó, một bài phân tích về Liar Game cũng đăng trong group này, tuy có nhiều chỗ chưa thỏa đáng nhưng phản ứng của mọi người khác hẳn. Khen chê đều khách quan, có lập luận rõ ràng và người đăng post đó rất tích cực tiếp thu ý kiến. Bản thân mình là người học tiếng Nhật nên cũng học hỏi được khá nhiều. Vì thế mình hơi quan ngại về thái độ của một bộ phận độc giả hiện nay. Tranh luận là việc hết thức cần thiết, vì như thế mới thấy được nhiều mặt của vấn đề. Nhưng hình như không có nhiều người có thói quen dùng lý lẽ để lập luận, củng cố quan điểm của mình. Cũng không đủ bình tĩnh và cởi mở để lắng nghe, tiếp thu ý kiến của người khác (thế nên người Việt Nam lúc phát biểu trước đám đông thì rụt rè nhưng tranh cãi cá nhân thì cực kì hùng hổ?). Dựa vào đặc điểm của những kiểu cmt phổ biến, mình chia fan manga thành 3 kiểu, các bạn có thể bổ sung và cho ý kiến. 1) KIỂU KHÔNG HÀI LÒNG VỚI BẢN DỊCH Đây là những người chịu hiệu ứng 'tình đầu khó quên' do đã đọc bản lậu ở đâu đó và thường thấy 'không quen' với bản dịch mới. Bộ phận này có du hướng bắt bẻ từ dấu chấm phảy, những tiểu tiết mà ít người nhận ra nên có thể chia làm 2 nhóm dựa trên mức độ khách quan và trình độ: + Nhóm cao thủ ngoại ngữ: là nhóm có khả năng ngôn ngữ tốt, có yêu cầu khá cao, đòi <a href="https://confession.vn/13613-26-tet-nho-me-nho-khong-khi-tet-ben-ngoai-la-con-gai-va-a-lay-ch/" title="hỏi bản" alt="hỏi bản">hỏi bản</a> dịch ít nhất phải chính xác so với nguyên tác, nhất là với những bộ mà họ yêu thích. Một số NXB cũng đã nhận ra thiếu sót của bản dịch nhờ nhóm này. + Nhóm cảm tính: là nhóm ko có lý lẽ cụ thể và hợp logic, chỉ khen chê dựa trên quan điểm hoàn toàn cá nhân và gõ phím trước khi động não. Nhóm này cực kì hả hê <a href="https://confession.vn/lam-an-ong-that-kho/" title="khi thấy" alt="khi thấy">khi thấy</a> có người đồng tình với mình. 2) KIỂU BẢO VỆ BẢN DỊCH Đây là những fan trung thành với bộ truyện, tác giả, dịch giả hoặc NXB. Do đã mong đợi bộ truyện được xuất bản trong thời gian dài và muốn nó được nhiều người yêu thích nên không ngại ném đã những người chê bai. Ném đá có ý thức thì giúp cộng đồng phân biệt được đúng-sai, còn ném theo phong trào hay cảm tính sẽ gây mất thiện cảm với chính bộ truyện mà họ đang ra sức bảo vệ. 3) KIỂU 'CÓ ĐỌC LÀ MAY LẮM RỒI' Tức là vô vùng cảm kích đội ngũ xuất bản, hoặc thờ ơ với chất lượng dịch. Họ không có nhiều yêu cầu về bản dịch lắm, miễn là bìa đẹp, giấy tốt, giá cả hợp lý. Dễ tính thì dễ hài lòng, cũng có mặt tốt. Nhưng nếu dễ dãi thì ekip thực hiện và NXB có thể lơ là về chất lượng. Tóm lại dù bạn thuộc trường phái nào thì cũng nên nghĩ kỹ trước khi share ý kiến của mình trên mạng. Nên nhớ, nếu một lời nói của ai đó không phải là chân lý thì có thể đúng, có thể sai. Đúng với người này nhưng sai với kia, cho nên mọi sự đúng-sai đều chỉ là tương đối. Cmt thỏa đáng, thái độ đúng mực thì chẳng bao giờ có war. Dẫu sao chúng ta cũng có cùng một đam mê. https://www.facebook.com/pg/MANGA-SINS-813344008871274/photos/?tab=album&album_id=852390871633254"